lunes, 14 de septiembre de 2009

Ai, Dolors

Hoy quiero presentar un disco de un grupo que no muchos conocerán. Para algunos, puede que este sea un gran regalo, tanto como lo fue para mí. El grupo en cuestión se llama Manel (¡insisto en lo de grupo!) y el principal motivo de que no sean más conocidos en general es que su música es, de momento, exclusivamente en catalán. En un grupo cuya bandera insignia son las letras esta dificultad es para muchos demasiado grande. Sin embargo, con un poco de paciencia y la ayuda de las letras escritas uno puede comprobar cómo la distancia lingüística no es en realidad tan grande. Por otro lado, yo confieso que ya escuchaba sus canciones antes de haberme parado a entenderlas (lo mismo que con tantas y tantas canciones en inglés, sobre todo tiempo ha)... el esfuerzo sin duda merece la pena. Son letras que van entre lo costumbrista, lo cómico, lo terriblemente melancólico... en fin, ¡un gran abanico para tan pocas canciones!

Su primer y, de momento, único disco se titula Els millors professors europeus y merece sobradamente ser escuchado. Una de las canciones que más me gusta es esta Ai, Dolors. Yo no lo hablo catalán en absoluto, pero un poco de ayuda del traductor de Google es suficiente para acabar de entender la canción casi al completo. Para los que no quieran ni oír hablar del catalán, a continuación dejo la traducción de Google un poco arreglada. Si algún lector habla catalán, agradezco enormemente todas las correcciones -que no solo mejorarán el texto para los demás, sino que, además, me enseñarán un poco más del idioma :)

Manel - Ai, Dolors

Ai, Dolors, porta’m al ball,
avui que ve tothom, avui és quan hi hem d’anar.
Ai, Dolors, vindré cap al tard
amb un cop de cotxe i t’esperaré a baix.
I, Dolors, avui entre els caps no hi haurà mirades de complicitat
ni, Dolors, cap pit despistat que fregui una esquena per casualitat.
Avui, Dolors, jo picaré un ritme amb les mans
mentre tu treus els tiquets de l’enèsim combinat.
Avui, Dolors, proposa un tema al cantant,
un que es rigui de tu i de mi i d’aquesta història que s’ha anat acabant.
Va, Dolors, que avui serem dos nens grans,
res de tonteries, res de ser especials.
Un-dos-tres, un-dos-tres cha-cha-chà,
taló-punta, taló-punta, i torna a començar.
I, Dolors, ningú esperarà cap escena dolça davant cap portal,
ni, Dolors, cap gran veritat serà revelada quan es faci clar.
Avui, Dolors, mourem el cos al compàs
d’un tambor accelerat, d’una gran línia de baix.
Avui, Dolors, proposa un tema al cantant,
un que es rigui de tu i de mi i d’aquesta història que ja no és important.
Un que ens defineixi en tres acords,
un que ens expliqui a la posteritat,
un que conscientment sigui un punt i final,
Dolors, un que sembli impossible que pugui acabar.

Traducción

Ay, Dolores, llévame al baile,
hoy que vienen todos, hoy es cuando tenemos que ir.
Ay, Dolores, vendré al atardecer
con un golpe de coche y te esperaré abajo.
Y, Dolores, hoy entre las cabezas no habrá miradas de complicidad
ni, Dolores, ningún pecho despistado que frote una espalda por casualidad.
Hoy, Dolores, marcaré un ritmo con las manos
mientras tú sacas los tickets del enésimo combinado.
Hoy, Dolores, propón un tema al cantante,
uno que se ría de ti y de mí de esta historia que se ha ido acabando.
Va, Dolores, que hoy seremos dos niños grandes,
nada de tonterías, nada de ser especiales.
Un-dos-tres, uno-dos-tres cha-cha-cha,
talón-punta, tacón-punta, y vuelve a empezar.
Y, Dolores, nadie esperará ninguna escena dulce ante ningún portal,
ni, Dolores, ninguna gran verdad será revelada cuando claree.
Hoy, Dolores, moveremos el cuerpo al compás
de un tambor acelerado, de una gran línea de bajo.
Hoy, Dolores, propón un tema al cantante,
uno que se ría de ti y de mí de esta historia que ya no es importante.
Uno que nos defina en tres acordes,
uno que nos explique a la posteridad,
uno que conscientemente sea un punto y final,
Dolores, uno que parezca imposible que pueda terminar.

4 comentarios:

Unknown dijo...

Felicidades por tu traduccion y para no saber catalan está "Força be" como decimos por aqui (muy bien )Ya te habrás dado cuanta que con un pequeño esfuerzo no es tan dificil, como nos quieren hacer creer por ahí.Solo dos pequeñas correcciones.
cotxe= coche, automobil
caps= cabezas.
Molt be

cronopio dijo...

Muchas gracias por tu comentario!
La verdad es que ya había estado dudando sobre lo que me dices... si "un golpe de coche" suena normal lo cambio por coche (en algún lado lo he visto así).
Con las cabezas me pasa un poco lo mismo, no sé cómo ponerlo en castellano para que no suene raro... desde luego, por lo que me dices, lo más literal sería "entre las cabezas"... bueno, en un sitio de baile puede tener sentido, supongo :p

Galahan dijo...

Una tontería!

Nada, que no dice "Dolors, cap DIT despistat que fregui una esquena per casualitat" sino "Dolors, cap PIT despistat que fregui una esquena per casualitat". Pit y no Dit.

Dit=dedo
Pit=Pecho

"Dolores, ningún pecho despistado que frote una espalda por casualidad"...

Jeje.

Por lo demás, muy bien. Son muy grandes los Manel.

cronopio dijo...

pues tenías toda la razón! parece que internet está equivocado en esto... además así tiene más sentido la letra

¡muchas gracias!